I Was Born There, I Was Born Here by Mourid Barghouti, translated by Humphrey Davies - review

"I want to deal with my unimportant feelings that the world will never hear," writes the exiled Palestinian poet Mourid Barghouti in this moving companion piece to his memoir I Saw Ramallah. Gathered here are tales of personal sadness, but also of humour and love. One of the high points is the writer taking his son to see a room in a house in his home village of Deir Ghassanah and being able to say: "I was born here." Barghouti has to wait a long time for this moment because, as he observes, one of the chief weapons of the Israeli occupation is making people wait: at borders and checkpoints, or for electricity and water to come back on, and, ultimately, for the "waking nightmare" of the occupation to end. There is a disquiet at the heart of this book, not just because of the humiliation of living under occupation ("I ask myself how many times do I have to feel powerless to protect the ones I love"), but through a wider concern that nobody is prepared to "grasp the truth of Israel's dilemma": the Palestinians are not going away. "Do they suppose they can kill us all?"
ncG1vNJzZmivp6x7tbTEoKyaqpSerq96wqikaJqfpLi0e5FpaGtnnqTDcH2SaKBmr5GoeqO70adkraCVp7Juuc6uqaKcXZeus7PHqKytoV2nsre1xLA%3D